I'm learning the last few chapters in Advanced class. N1 grammar points started appearing one after another in the textbook. It seems that using English to explain those grammar points are not going to be helpful anymore, explanations are only helpful in Japanese.
A few examples:
ならでは and だけは
とはいえ and けれども
がてら and ついでに
The grammars may looked similar, but the situations where they are used are entirely different.
The rumour about N1 grammar points that are rarely used by the Japanese is false. N1 grammars come very frequently in just a normal variety show, I don't watch dramas often but I believe N1 grammar and vocabulary appears there as well.
でも、先生によると1級の文法の選択し方は接続です。接続は大切です。
I'm already having a headache trying to find out how N1 grammar points are being used. どんな時どう使うのかまだ分かりません。
A few examples:
ならでは and だけは
とはいえ and けれども
がてら and ついでに
The grammars may looked similar, but the situations where they are used are entirely different.
The rumour about N1 grammar points that are rarely used by the Japanese is false. N1 grammars come very frequently in just a normal variety show, I don't watch dramas often but I believe N1 grammar and vocabulary appears there as well.
でも、先生によると1級の文法の選択し方は接続です。接続は大切です。
I'm already having a headache trying to find out how N1 grammar points are being used. どんな時どう使うのかまだ分かりません。
